版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

Leech的语义七分法与翻译中的语义选择

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Leech's Seven Types of Meaning and the Choice of Meaning in Translation
作者:
肖颖利;方伟
作者机构:
湖南农业大学,外国语学院,湖南,长沙,410128
[肖颖利; 方伟] 湖南农业大学
语种:
中文
关键词:
语义七分法;翻译技巧;语义选择
关键词(英文):
seven types of meaning;translation skills;choice of meaning
期刊:
河北北方学院学报(社会科学版)
ISSN:
2095-462X
年:
2010
卷:
26
期:
5
页码:
36-39
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
翻译的过程首要的是语义的选择过程.在选择语义之前了解语义的类型,对忠实顺畅地表达原语言非常有帮助.从Leech的语义七分法出发,将原语言进行语义分类,另运用直译、意译、套译、引申和词序的变化等一些翻译技巧,对翻译中的语义选择具有实际指导意义.
摘要(英文):
The choice of meaning is a primary step in the process of translation. It is very helpful to express original language faithfully and smoothly while the different types are recognized before meaning is chosen. This article will first categorize original language into different meaning types and then discuss the choice of meaning in translation with some translation techniques such as literal translation, free translation, naturalization, extension and inversion etc. in the light of Leech'...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com