难与美:《水浒传》赛珍珠译本美学阐释
作者:
胡东平;欧阳晴雯
期刊:
外语学刊 ,2022年(4):67-71 ISSN:1000-0100
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,长沙410128;[欧阳晴雯; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
翻译美学;《水浒传》;赛珍珠;审美客体;审美主体
摘要:
中国文化"走出去"倡议推动一批又一批的中国优秀传统文化登上国际舞台.作为我国四大经典名著之一的《水浒传》,在国内外享有盛名.作为目前国内外学者研究的一个热点,翻译美学是翻译学与美学的有机结合,主要从美学的角度来研究翻译.在翻译过程中,译者作为双语交流的使者,不仅要将原文转换成译文,同时还要对所选话语进行筛选、加工与优化,实现原文美之传递.本文以《水浒传》赛珍珠译本为例,从对原文理解的层面分析审美客体之难,从表达的层面探讨审美主体之美.
语种:
中文
展开
《寻梦环游记》字幕翻译的顺应研究
作者:
欧阳晴雯;胡东平
期刊:
江苏海洋大学学报(人文社会科学版) ,2019年17(07):60-63 ISSN:2096-8256
作者机构:
湖南农业大学 外国语学院,湖南 长沙,410128;[欧阳晴雯; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
动画电影;顺应论;字幕翻译;《寻梦环游记》
摘要:
动画电影凭其轻快明了的剧情以及丰富的内涵深受广大观众的喜爱.以2017年广受好评的动画电影《寻梦环游记》字幕官方译本为语料,以Verschueren的顺应论为理论工具,从语言和语境两个层面对其语音、词汇、句法结构、文化以及情景的顺应进行了详尽的分析和较为系统的阐释.
语种:
中文
展开
“文化走出去”战略下的大学英语翻译教学中文化翻译能力培养研究
作者:
符蓉;胡东平
期刊:
牡丹江教育学院学报 ,2019年(2):42-44 ISSN:1009-2323
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,长沙,410128;[符蓉; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
“文化走出去”战略;大学英语;翻译教学;中国文化;翻译能力
摘要:
为实现国家"中国文化走出去"的战略目标,中国文化的导入必将成为大学英语翻译教学未来发展最重要的方向之一.大学英语翻译课堂应致力于提高学生文化素养与翻译能力,使其能有效地运用所学英语翻译知识,介绍传播中国文化,培养学生的中国文化推介意识,从词汇、句法、文体与修饰三维度提高学生的文化翻译能力;利用新媒体新技术增强学生的跨文化交际能力,构建真实自然的语言使用场域.这些教学范式相互关联相互支撑,形成了极具操作性与系统性的大学生文化翻译能力培养模式.
语种:
中文
展开
农业院校大学英语翻译教学PBL模式构建研究
作者:
符蓉;胡东平
期刊:
青年时代 ,2019年(7):20-21,31 ISSN:1002-6835
作者机构:
湖南农业大学外国语学院 湖南 长沙 410128;[符蓉; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
农业院校;翻译教学;项目式学习(PBL)
摘要:
针对农业院校非英语专业学生翻译实践能力不强的现状,基于项目式学习的农业院校大学英语翻译教学研究以培养涉农复合型英语翻译人才为目标,着眼于学生的翻译能力培养.PBL以教师为引导,以学生为中心,以项目为载体,以互联网数字化技术为支撑,让学生主动融入有意义的任务完成过程中,使学生习得解决实际问题的知识与能力,真正做到学与用相结合,通过探究体验式学习,培养学生在自己所学的专业领域中的综合翻译能力.
语种:
中文
展开
主辅互现:儒经英译中的伦理阐释——以《中庸》辜鸿铭英译本为例
作者:
谭丽;胡东平
期刊:
江苏海洋大学学报(人文社会科学版) ,2019年17(10):49-52 ISSN:2096-8256
作者机构:
湖南农业大学 外国语学院,湖南 长沙,410128;[胡东平; 谭丽] 湖南农业大学
关键词:
翻译伦理;《中庸》;主辅互现
摘要:
随着全球一体化的高速发展,中华优秀典籍的翻译与传播已成为一个重要部分。《中庸》是儒家经典之一,其中蕴含着丰富的中华优秀传统文化。在翻译的过程中,难免会遇到文化差异问题。而在社会规约化的翻译活动中,译者必然需要遵循一定的伦理准则。以翻译伦理为理论依据,对《中庸》辜鸿铭英译本进行研究,主要从语言、风格以及文化层面三方面分析翻译伦理模式在译本中的主辅互现。
语种:
中文
展开
诗歌翻译的矛盾与调和
作者:
何芝琳;胡东平
期刊:
现代交际 ,2019年(7):100-101 ISSN:1009-5349
作者机构:
湖南农业大学外国语学院 湖南 长沙 410128;[胡东平; 何芝琳] 湖南农业大学
关键词:
诗歌翻译;可译性;不可译性;诗体翻译;散体翻译
摘要:
诗歌是民族文化的精华,集中体现其思维方式、价值观、审美观及语言特征。在所有文学体裁中,诗歌翻译是较难的。诗歌是否可译,可译与不可译之间有什么关系,诗体译诗与散体译诗哪种好,都有什么优缺点等,本文将具体阐释。
语种:
中文
展开
基于翻译能力培养的大学英语翻译教学研究
作者:
符蓉;胡东平
期刊:
广西教育学院学报 ,2019年(03):142-145 ISSN:1006-9410
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128;[符蓉; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
大学英语;翻译教学;翻译能力
摘要:
大学英语翻译教学中翻译能力培养的缺失与当代社会经济发展对大学生翻译能力的急迫需求,形成了严重的结构性矛盾.于是提高大学生的翻译能力便成为了当代大学英语教学亟待解决的重要问题.关于翻译能力构成的研究,国内外学者中不谋而合地关注语言能力、文化能力、语篇能力、通识教育及转换能力五大核心模块.分级解读这五大模块的内涵意蕴对大学英语翻译教学改革的未来发展有着积极的参考借鉴价值.
语种:
中文
展开
刘殿爵《论语》英译本中的生态适应和选择
作者:
黄婷;胡东平
期刊:
兰州职业技术学院学报 ,2019年(07):159-161 ISSN:2096-9503
作者机构:
湖南农业大学外国语学院
关键词:
适应和选择;《论语》;译者;读者;文化传递
摘要:
《论语》作为中国重要的古籍之一,传达了中华民族的社会价值和伦理道德。在《论语》英译研究中,学界多从语言学、系统功能语言学等角度来进行研究,鲜有从生态翻译学角度出发进行研究者。本文将基于生态翻译学理论,对刘殿爵《论语》英译本进行研究。通过分析得出,在刘殿爵的《论语》英译本中,体现了译者根据不同的生态环境而对翻译策略进行相应的适应和选择,这样的处理方法准确传达了《论语》的精髓,真正搭起了传播传统文化的桥梁。
语种:
中文
展开
合作原则视角下《欢乐密探》的语言幽默探微
作者:
王颖;胡东平
期刊:
兰州职业技术学院学报 ,2018年34(3):56-57 ISSN:2096-9503
作者机构:
湖南农业大学 外国语学院,湖南长沙,410128;[王颖; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
语用学;合作原则;幽默
摘要:
《欢乐密探》是时下最为流行的古装电视情景喜剧之一,以其诙谐、无厘头搞笑的语言风格受到观众们的热烈追捧和喜爱。本文从语用学角度出发,运用合作原则对《欢乐密探》中的人物对白进行语用分析,针对对白中的语言幽默效果进行分析,揭示幽默语言的理性层面,促使观众更深层次地理解剧中的幽默内涵。
语种:
中文
展开
基于框架语义学的贫困山区中学英语词汇教学路径探讨
作者:
浣倩雯;胡东平
期刊:
改革与开放 ,2017年(20):116-117 ISSN:1004-7069
作者机构:
湖南农业大学外国语学院;[胡东平; 浣倩雯] 湖南农业大学
关键词:
框架语义理论;语义框架;中学英语词汇教学;贫困山区
摘要:
词汇在英语语言的学习中的重要性不言而喻,词汇教学,尤其是在贫困山区进行词汇教学,其难度更大,因而需要有科学合理的方式方法来开展。本文以框架语义学中结构背景和框架元素概念为理论工具,结合笔者在贫困山区中学支教经验,在分析贫困山区学校中学英语词汇教学现状的基础上,从构建框架记忆词汇、揭示框架差异凸显语境含义、补充框架背景营造英语环境三个方面探讨贫困山区中开展英语词汇教学的个性化路径。
语种:
中文
展开
近现代湘籍译家翻译思想探幽
作者:
张彬彬;胡东平
期刊:
佳木斯职业学院学报 ,2017年(9):353-354 ISSN:2095-9052
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,湖南 长沙,410128;[张彬彬; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
湘籍译家;翻译思想;成仿吾;萧三;朱湘;钱歌川
摘要:
从政治历史背景、湖南独特的地域文化等角度探讨具有代表性的四位湘籍译家(成仿吾、萧三、朱湘、钱歌川)的翻译思想成因。通过描述分析法,系统的梳理其翻译思想,为湖湘文化的传播和文学翻译提供理论指导。
语种:
中文
展开
克拉申输入理论对农业院校大学生英语的指导
作者:
李雅丽;胡东平
期刊:
海外英语(下) ,2017年(12):82-84 ISSN:1009-5039
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128;[胡东平; 李雅丽] 湖南农业大学
关键词:
农业院校;生源地;英语学习;个性化分析;克拉申输入理论
摘要:
随着经济全球化的加快,培养与国际接轨的专项人才成了各高校迫在眉睫的任务.英语教学愈来受重视,在此发展趋势下,农业院校如何培养英语素质高的学生,成了一个必须思索的问题.该文将以湖南农业大学为例结合克拉申输入理论就农业院校的生源特点,s生源地英语学习情况,及其如何在大学提高英语能力展开讨论.
语种:
中文
展开
钱歌川翻译观解读
作者:
张彬彬;胡东平
期刊:
黑龙江工业学院学报(综合版) ,2017年17(9):94-97 ISSN:2096-3874
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,湖南长沙,410128;[张彬彬; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
钱歌川;翻译思想;翻译实践
摘要:
钱歌川是20世纪海内外著名的翻译家,教育家和文学家。钱先生毕生通过教书、著书和译书来改造和影响社会。他的翻译理论和翻译实践在中国翻译史上享有崇高的地位。由于历史原因,海峡两岸长期隔绝,钱先生的许多堪称经典的作品无法呈现在国内广大读者的面前,故而“文”之名大于“译”之誉。通过追寻其翻译足迹,探索译家的心路历程,研究总结其翻译思想,为当今的翻译实践提供指导。
语种:
中文
展开
语气与情态视角下Someone like you歌词赏析
作者:
庞婷;胡东平
期刊:
宿州教育学院学报 ,2016年19(1):137-138 ISSN:1009-8534
作者机构:
[庞婷; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
语气;情态
摘要:
Someone Like You是英国著名流行女歌手Adele演唱的第二首单曲,这首单曲的创作灵感来源于Adele自身的一段破碎的恋情,这首歌主要表达的是一个女子对曾经的爱人所诉说的内心独白,本文主要是从语气和情态的角度来分析这首歌曲,分析演唱者所要表达的内心对于那段股撕心裂肺的感情的祭奠,以及依旧希望昔日恋人能够记得自己,记得曾经的那份爱情。
语种:
中文
展开
从“滥用的忠实”看翻译的实用性——文学诠释学视角
作者:
周晓娴;胡东平
期刊:
求索 ,2015年(9):183-186 ISSN:1001-490X
作者机构:
[周晓娴; 胡东平] 湖南农业大学.外国语学院
关键词:
诠释学;实用主义;滥用的忠实;无限衍义;制约
摘要:
“文化转向”后的国际译学研究,同“实用主义”文学批评密切相关.将实用主义文学批评应用于翻译研究,便有了关于翻译的不同思考,如文本意义如何产生,翻译阐释有何灵活性,它同文本语言的阐释框架有何关系,翻译的“使用”有何制约条件,翻译的实用性是否意味着理解的“无限衍义”等等,不一雨足.毋庸置疑,实用主义翻译研究对于翻译的学科建设有其意义.然而,实用主义翻译也有明显的缺陷,因为它放弃了对于文本规则与结构的诉求.因此,对于实用主义翻译观念,应该加以辩证认识,不可走向偏执.
语种:
中文
展开
论中国文化“走出去”战略对翻译实业的伦理诉求
作者:
张律;胡东平
期刊:
湘潭师范学院学报(社会科学版) ,2015年18(5):61-65 ISSN:1009-4482
作者机构:
[胡东平; 张律] 湖南农业大学外国语学院
关键词:
中国文化走出去;翻译实业;伦理;诉求
摘要:
翻译实业在中国文化"走出去"战略背景下赢得了巨大的发展机遇,也面临着来自三个方面的巨大的挑战:市场竞争压力、主体合作不力和管理运行机制滞后。与此同时,蕴含在三大挑战中的伦理诉求也日益彰显。因此,以市场伦理、译者伦理和服务伦理三种伦理构建的伦理体系成为翻译实业自身健康、合理、持续发展的重要保障。
语种:
中文
展开
申奥宣传片的符际翻译
作者:
米滢;胡东平
期刊:
湖北广播电视大学学报 ,2014年34(5):86-87 ISSN:1008-7427
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,湖南 长沙,410128;[胡东平; 米滢] 湖南农业大学
关键词:
申奥宣传片;视觉文化传播;符际翻译
摘要:
在当今的后现代信息时代,图像的无所不在和对文字空间的挤压使得人们越来越感觉到,我们身处在一个读图的时代,视觉文化广泛传播的时代.文章从符际翻译视角出发,以北京,伦敦申奥宣传片为例,证实了影像符号即一种非语言符号,也是一种文化传播融合进而得以阐释的翻译行径.这不仅为译者开拓了思维,挣脱了翻译理论对翻译的种种束缚,给译者提供了一个新的翻译视角.
语种:
中文
展开
变译伦理:“舍”与“得”思考
作者:
胡东平;喻艳
期刊:
上海翻译 ,2014年(3):20-23 ISSN:1672-9358
作者机构:
湖南农业大学外国语学院,长沙,410128;[喻艳; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
变译;伦理;主体;文本;文化
摘要:
翻译研究中,越来越多的学者关注到了伦理在翻译中的重要性,纷纷对翻译伦理问题进行研究.本文取角于伦理维度,从文本、主体和文化三个截面梳理出变译伦理中“舍”与“得”内涵:(1)变译伦理中原文文本之舍与译文文本之得;(2)变译伦理中的作者之舍与译者和读者之得;(3)变译伦理中个性之舍与共性之得.
语种:
中文
展开
从哲学角度谈严复翻译标准中“雅”的可变性
作者:
刘惬文;胡东平
期刊:
文史博览(理论) ,2014年(06):24-26 ISSN:1672-8653
作者机构:
云南师范大学外国语学院 云南 昆明,650092;湖南农业大学外国语学院 湖南 长沙,410128;[刘惬文] 云南师范大学;[胡东平] 湖南农业大学
关键词:
哲学;翻译标准;雅;可变性
摘要:
本文从哲学角度探讨了学者们对严复翻译标准中“雅”的认识过程。首先运用历史的观点看严复传统翻译思想中的“雅”,同时运用矛盾规律分析针对“雅”的非议,最后用科学发展观的眼光看翻译中的“雅”。面对翻译领域的历史理论和经验,后人应把握追求真理的一般规律,用辩证的思维方法进行学术创新,从而推动我国译学理论的发展。
语种:
中文
展开
《道德经》英译的忠实伦理研究——以“自然”一词的翻译为例
作者:
符蓉;胡东平
期刊:
湖南科技学院学报 ,2014年(6):177-178,182 ISSN:1673-2219
作者机构:
湖南农业大学 外国语学院,湖南 长沙,410128;[符蓉; 胡东平] 湖南农业大学
关键词:
《道德经》;翻译伦理;忠实;自然
摘要:
忠实带有天生的伦理印记,从伦理角度重新审视翻译忠实观,对诸多难解的翻译现象有着普遍的解释力。自然概念是老子哲学思想的核心范畴,伦理性亦是《道德经》的主要文化表征之一,要尽可能保真保全地翻译出老子的自然概念,就必须从翻译忠实伦理研究的视角进行前瞻性地探索研究与文本分析。
语种:
中文
展开